Mié Mar 15, 2006 1:10 am

pinchovila escribió:yo escucho musika makina d esa wena!xD


:? :lol: :? :lol: de que tipo es ''musika makina d esa wena'' ???

Mié Mar 15, 2006 4:48 pm

aupa12345 escribió:
boik_atm escribió:aupa 12345 si te extraña que un gallego escuche kortatu, yo que precisamente no soy del norte tambien escucho a los kortatu, eskorbuto, berri txarrak, s.a. ademas de boikot, reincidentes, porretas sin hacer ascos al heavy metal. ademas creo que la musica no tiene fronteras y mas este tipo de musica.
por cierto te voy a pedir un favorcillo. podrias traducirme al castellano la cancion de kortatu sarri sarri. ya que me encanta el ritmo que tiene pero no entiendo na

aki esta tu traduccion:
dice lo sigiente:
nose lo ke pasa ultimamente ke la gente a empezao a bailar algo tiene ke ver ke faltan dos.
sarri, sarri (joseba sarrionaindia, a eso se refiere, es un preso ke se escapo metio en unos buffles y no se sabe nada de el, es escritos en este moneto, escribe libros desde sitios ke nadie sabe)
los de la radio alli estaban emitiendo en directo, ke iban a komer paella,
y dandose kuenta ke ni PITI(otro preso escapau)ni sarri estaban en akella salsa
Sarri, sarri....
es dificil krear un tono mas suave
el pueblo dice sarri
celebrandolo kon chanpan en los encierros de pamplona
kon los trapos rojos tapando el cielo.
nose lo ke pasa ultimamente ke la gente a empezao a bailar algo tiene ke ver ke faltan dos.
sarri, sarri... y entre sarri sarri suelta askatu(liberar, nose porke , ya esta libre xD y viva tu)
saludos la traduccion la exo yo jeje
a por cierto sarri se llama MIKEL SARRIONAINDIA, como yo se llama jijiji


gracias por la traduccion tio. AUPA KORTATU

Mié Mar 15, 2006 6:54 pm

gongora escribió:
pinchovila escribió:yo escucho musika makina d esa wena!xD


:? :lol: :? :lol: de que tipo es ''musika makina d esa wena'' ???


Supongo que sera musica pastillera

Aupa me podias traducir una cancion de selektah kolektiboah un grupo de rap de Euskadi?La cancion en cuestion se llama "Hitzek min hartzen duten tokia" es que ta tela de wapa la base pero no entiendo ni papa :? de la letra.Si no la tienes la puedo colgar en rapidshare o en algun sitio :roll:

Mié Mar 15, 2006 8:40 pm

er_JuLi escribió:
gongora escribió:
pinchovila escribió:yo escucho musika makina d esa wena!xD


:? :lol: :? :lol: de que tipo es ''musika makina d esa wena'' ???


Supongo que sera musica pastillera

Aupa me podias traducir una cancion de selektah kolektiboah un grupo de rap de Euskadi?La cancion en cuestion se llama "Hitzek min hartzen duten tokia" es que ta tela de wapa la base pero no entiendo ni papa :? de la letra.Si no la tienes la puedo colgar en rapidshare o en algun sitio :roll:

sisi kuelgala y ya la traduzko benga agur

Mié Mar 15, 2006 8:43 pm

para mi el mejor disco del 2005 fue The Emancipation of Mimi de Mariah Carey porque fue el q mas vendio (+5000000 solo en E.E.U.U) y porque esta muuuuuy bueno

Mié Mar 15, 2006 9:05 pm

Mira aqui la e colgado http://rapidshare.de/files/15592956/09_ ... A.MP3.html ah y gracias por tomarte la molestia

Mié Mar 15, 2006 9:54 pm

de na tio ya pondre aki en este post la traduccion kuando pueda
agurr

Mié Mar 15, 2006 10:08 pm

pos parami:
HiP-hOp komo forma de vida es vida perdida por la mujer y la bebida.
( ya se sabe k me mola no) xD
salu2

Mié Mar 15, 2006 10:15 pm

AKI TE DEJO LA TRADUCCION KE ME A COSATU UN POKITO YA KE LA CANCION ES MU LARGA:
la paba: En algun sitio, en los campos abiertos el corazon explota.
el tio: ai un sitio en el mundo, entre el cielo y la tierra, donde las palabras se hacen daño(titulo de la cancion)
los sueños de las personas se piden en un "txoko" palabra vasca ke significa sitio pekeño de reunion, mas o menos.
donde kada uno echa ai sus lagrimas, aciendole kaso a la fidelidad alejandose de la poka valentia, miedo.
los amigos se pierden, a kambio de dinero, el kolor de la multitud de las ideas es gris, entre nubes las ganas y el cansancio, el tener ke morir por la ideologia, las rebajas siempre kon la vida de algunos los demas kompremos barato y kon rendimiento, los finesdesemana pasan komo si nada, fin de semana, fiesta, kalimotxo(bebida vasca, ke se konsige mezklando coca-cola kon tinto(muchos la conocereis)y ron,
una palabra sin sentido biene de un soldado, chicas guapas kon pechos bonitos, una burka tapando la cara y dando miedo y frio, dinamita, y olor a uranio, la sonrisa de tu novia es un insulto, ke violen el miedo ke no bayan a vender ke no sufra donde las palabras se hacen daño
la paba: repite el titulo de la cancion barias veces.
se acabo el amor, cielo y humo, gerra y hambre, pelikulas de burdeles preciosos, la peli de harry potter,
o kualkier otra kosa ke tenga ke ver kon el dinero verde, el color de los uniformes, el dolor y el honor son diferentes premios, un pokito la sigiente gerra esta dominada, explosion ke ba a aparecer en el teleberri(telediario vasco)los leones ke perdieron el humor, los heroes ke ban sangrando y son pobres,
vestidos kon unas sandalias y una ak-47(kalasnikof)kondenados a matar a civiles inocentes, si neguri se kemase(un pueblo pijo de bizkaia)la marka de pisadas si volviese a su sitio, pero aki estamos agarrandonos a la palabra.
La paba: otra vez el estribillo repitiendo el titulo de la cancion

Mié Mar 15, 2006 11:43 pm

kingsid escribió:vida perdida por la mujer y la bebida.

He perdido el rumbo pero soi feliz, con soledad whiski y jazz...Muy weno el tema de Ballantains de los Violadores del verso

Aupa entocs el titulo de la cancion es este?En algun sitio, en los campos abiertos el corazon explota. o este ai un sitio en el mundo, entre el cielo y la tierra, donde las palabras se hacen daño:Muy wena la traduccion al menos ya se de q trata la cancion, gracias de nuevo :wink:

Full Version