Dom Dic 28, 2008 12:36 am

Vale, no habia escuchado las voces originales de Como conoci blablabla....ahora puedo decir que las españolas me gustan mas, sobre todo la de la pelirroja... tomandocafe

Dom Dic 28, 2008 4:51 pm

derrotandoajoseca escribió:Vale, no habia escuchado las voces originales de Como conoci blablabla....ahora puedo decir que las españolas me gustan mas, sobre todo la de la pelirroja... tomandocafe


Pero porque estás acostumbrado a verlo en castellano, en cuanto te tragues dos capítulos en inglés, te vas a dar cuenta de que el doblaje no encaja como debería y que muchos chistes pierden toda su gracia al cambiar de idioma.


Pd: Yo antes era como vosotros, pero he cambiado, ALELUYA!!!

Dom Dic 28, 2008 4:54 pm

Después de haber terminado la descarga íntegra de las 7 temporadas de "Historias de la Cripta", me dispongo a bajarme las 7 de "Más allá del Limite" :pinchando:

Dom Dic 28, 2008 4:55 pm

derrotandoajoseca escribió:Vale, no habia escuchado las voces originales de Como conoci blablabla....ahora puedo decir que las españolas me gustan mas, sobre todo la de la pelirroja... tomandocafe

A la pelirroja le han dado desde Buffy una voz que parece que esta siempre acojonada y balbuceante, y no se corresponde para nada a la voz de Lily.

Como dice chikipitis, es porque estas acostumbrado al doblaje y lo demas ya te parece raro.

Dom Dic 28, 2008 5:08 pm

chikipitis escribió:
derrotandoajoseca escribió:Vale, no habia escuchado las voces originales de Como conoci blablabla....ahora puedo decir que las españolas me gustan mas, sobre todo la de la pelirroja... tomandocafe


Pero porque estás acostumbrado a verlo en castellano, en cuanto te tragues dos capítulos en inglés, te vas a dar cuenta de que el doblaje no encaja como debería y que muchos chistes pierden toda su gracia al cambiar de idioma.


Pd: Yo antes era como vosotros, pero he cambiado, ALELUYA!!!


+1, yo tambien he cambiado y soy una nueva persona desde que veo las series en VOSE

Dom Dic 28, 2008 5:22 pm

Pues creo que yo fui el primero en este mismo hilo en recomendar la serie CCAVM (podéis buscarlo si queréis xD), pero desde luego me espero a que la doblen a castellano porque pese a comprender perfectamente el ingles, se me hace ardua la labor de poder interpretar lo que dicen a tiempo real, me explico; como tengo de idioma materno el euskera, si veo una serie en VOSE tengo que traducir al momento en segundos mentalmente del ingles al castellano y del castellano al euskera (aprendí ingles en clases en castellano). Por lo que me es mucho mas sencillo interpretar las series dobladas que en versión original.

A mi las voces me la pelan en general, que mas dará como lo hacen unos y como lo hacen otros en su versión doblada, lo importante es seguir el hilo argumental y los diálogos pispándote de la trama/chistes, y queridos freaks del VOSE, por lo menos en mi opinión es mucho mas sencillo y divertido catarlas en castellano directamente.... tomandocafe





Un saludo!

Dom Dic 28, 2008 5:25 pm

Pero no tienes que interpretar nada cuando la ves en VOSE, solo tienes que oir el sonido original y para algo tienes los subtitulos...

Dom Dic 28, 2008 5:33 pm

NaZ escribió:Pero no tienes que interpretar nada cuando la ves en VOSE, solo tienes que oir el sonido original y para algo tienes los subtitulos...

Eso lo dirás tu, porque para mi tener que ver la serie y leer al mismo tiempo los subtitulos, me destroza lo que es la serie en si. Y si, ya lo e echo alguna vez con alguna serie antes. Que me la sopla como entone Barney las puyas en VOSE, es mas, aun así sigo prefieriendo de largo el doblaje xD.



Un saludo!

Dom Dic 28, 2008 5:34 pm

Karonte7 escribió:
NaZ escribió:Pero no tienes que interpretar nada cuando la ves en VOSE, solo tienes que oir el sonido original y para algo tienes los subtitulos...

Eso lo dirás tu, porque para mi tener que ver la serie y leer al mismo tiempo los subtitulos, me destroza lo que es la serie en si. Y si, ya lo e echo alguna vez con alguna serie antes. Que me la sopla como entone Barney las puyas en VOSE, es mas, aun así sigo prefieriendo de largo el doblaje xD.



Un saludo!


Ay... Hamijo Karonte, pero es bajo el efecto de estupefacientes o sobrio? :lol:

Dom Dic 28, 2008 5:41 pm

NaZ escribió:
Karonte7 escribió:
NaZ escribió:Pero no tienes que interpretar nada cuando la ves en VOSE, solo tienes que oir el sonido original y para algo tienes los subtitulos...

Eso lo dirás tu, porque para mi tener que ver la serie y leer al mismo tiempo los subtitulos, me destroza lo que es la serie en si. Y si, ya lo e echo alguna vez con alguna serie antes. Que me la sopla como entone Barney las puyas en VOSE, es mas, aun así sigo prefieriendo de largo el doblaje xD.

Ay... Hamijo Karonte, pero es bajo el efecto de estupefacientes o sobrio? :lol:

Tío, que no me paso pájaro todo el día coño. De verdad, realmente pienso que ver una serie en VOSE, por muy natural y fidedigno que vocalicen/entonen sus protagonistas, esta infravalorada comparado a la versión doblada. Como lo que dije que aun no e visto la ultima temporada de Dexter con todo lo bien que la pintáis, es que mas halla de que este subtitulada o no, ya no me imagino a Dexter con otra voz en OFF ni de palo. C'est la vie.





Un saludo!

Full Version